-
1 туго пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > туго пришлось
-
2 ТУГО
-
3 ПРИШЛОСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРИШЛОСЬ
-
4 туго приходится
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > туго приходится
-
5 туго
туго 1. (крепко) fest; straff туго набить vollstopfen vt туго натянуть straff spannen vt туго завязать fest zubinden* vt 2. разг.( с трудом) schwer, mühsam; langsam( медленно) а ему пришлось туго er war schlecht daran она туго соображает sie ist schwer von Begriff у него туго с деньгами er ist knapp bei Kasse -
6 туго
1. прил.;
кратк. форма от тугой
2. предик. (трудно, плохо) ему приходится туго ≈ he is in difficulties, he is in difficult straits нам пришлось туго ≈ we had a bad time of it с деньгами у него туго ≈ he is hard pressed for money;
he is in a tight spot financially, he is in financial straits
3. нареч.
1) (плотно, крепко) tight(ly) туго набить мешок ≈ to pack a sack tight, to cram a sack full туго натянуть ≈ to stretch tight;
мор. to stretch taut
2) (с трудом) with difficulty;
(медленно) slowly туго подвигаться вперед ≈ to make slow progressтуг|о -
1. нареч. tight, tightly;
~ натянуть что-л. stretch/pull smth. taut;
~ затянуть пояс pull one`s belt tight;
~ набить мешок fill a bag to overflowing;
~ набитый tightly packed;
~ затянутый tightly drawn;
~ натянутый канат taut rope/cable;
2. нареч. (с трудом): ~ подвигаться вперёд make* slow progress;
3. в знач. сказ. безл.: ему ~ приходится he is in tight corner;
he is in straits, he is in spot;
у него ~ с деньгами he is hard-pressed for money, he is a hard up (for money) ;
~ой
4. tight;
(туго натянутый) taut;
~ой пояс tight belt;
5. (с трудом поддающийся какому-л. воздействию) stiff;
~ая пружина powerful/stiff spring;
6. (о мыслительных способностях) slow;
~ой на ухо hard of hearing;
разг. slow-witted. -
7 туго
1) ( крепко) fest; straffтуго набить — vollstopfen vt••ему пришлось туго — er war schlecht daranу него туго с деньгами — er ist knapp bei Kasse -
8 туго
1.1. прил. кратк. см. тугой2. предик. безл. разг. (трудно, плохо):ему приходится туго — he is in difficulties, he is in difficult straits
2. нареч.с деньгами у него туго — he is hard pressed for money; he is in a tight spot financially, he is in financial straits
1. (плотно, крепко) tight(ly)туго набить мешок — pack a sack tight, cram a sack full
туго натянуть — stretch tight; мор. stretch taut
туго подвигаться вперёд — make* slow progress
-
9 туго
1. нареч. таранг, танг, сахт; туго набить мешок халтаро таранг пур кардан2. нареч. суст, бебарор; дело подвигается туго кор суст рафта истодааст3. в знач. сказ. безл. кому, у кого, с чем разг. бад, танг; ему пришлось туго аҳволаш танг шуд; со временем у меня туго вақтам намерасад <>туго-натуго бисёр таранг, бисёр сахт қисми аввали калимахои мураккаб ба маъноҳои «сахт», «шах», «мушкил»: тугоплавкий мушкилгудоз -
10 туго
1. нареч. пытэу, зэкIэкъузагъэу, гъэпсыгъэутуго завязать пытэу зэкъобдзэн2. нареч. (плотно, крепко) пытэу, зэхэгукIагъэутуго набить мешок дзыор пытэу ушъэн3. нареч. (медленно) жъажъэу, ерагъэудело продвигается туго Iофыр ерагъэу лъэкIуатэ4. в знач. сказ., разг. къехьылъэкIэу, къин къыфэхъоуему пришлось туго ащ къин къыфэхъугъ -
11 туго
1. нареч.тығыҙлап, тыңҡыслап, ныҡ ҡыҫып2. нареч. с трудомауыр, ауырлыҡ (ҡыйынлыҡ) менән3. в знач. сказ., безл.; разг.ауыр -
12 туго
2) безл. в знач. сказ. разг. крута, туга— яму прыйшлося крута (туга, цяжка)— вельмі туга, як найтужэй -
13 круто пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > круто пришлось
-
14 ему пришлось туго
1) General subject: he had a rough time (of it)2) Makarov: he had a rough time of it -
15 при этом пришлось туго
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > при этом пришлось туго
-
16 ему пришлось туго
ngener. tal läks räbalasti -
17 түңүл-
отрешиться, отвратиться; распроститься навсегда; потерять надежду;үйдөн түңүлдүм я совсем расстался с домом; я забыл и думать о доме;жанынан түңүлдү он жизни не рад (так туго пришлось);түңүлбөсөң, энеке, түбүндө жарайм керекке фольк. если ты, мамаша, не откажешься (от меня), я когда-нибудь пригожусь (тебе);күлүп сүйлөгөндөн түңүл, күи тийип жаагандан түңүл погов. не возлагай надежд на того, кто говорит смеясь, не возлагай надежд на слепой дождь (всё это несерьёзно);сенден түңүлө элекмин я ещё не разуверился в тебе, я ещё на тебя надеюсь;үч көчкөн журттай түңүлдүм я вконец разочаровался; я потерял всякую надежду;үрөй учуп, жаныңан түңүлөсүң такой ужас, что кровь стынет в жилах. -
18 have had one's chips
жарг.≈ туго пришлось, конец пришёл‘Cor!’ said the constable... ‘I thought I'd 'ad me [= my] chips that time.’ ‘Oh, she wouldn't have bitten you,’ I explained... ‘She wanted you to protect her from me.’ (Suppl) — - Боже мой! - воскликнул полицейский... - Я подумал, что мне плохо придется. - Но ведь обезьяна не укусила бы вас, - объяснил я. - Она только хотела, чтобы вы защитили ее от меня.
-
19 круто приходится
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > круто приходится
-
20 П-552
ТУГО (КРУТО) ПРИХОДИТСЯ/ПРИ-шлбсь кому coll VP impers) s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc)X-y туго придется = things will be difficult (rough, tight etc) for XX will have a hard (rough, tough etc) time X will have it rough (tough) X will have his share of troubles X is in for a rough time ( a rough ride) (in refer, to financial hardships only) X will be hard up.Уходя из дома, она (Людмила) не взяла с собой кружку, не взяла хлеба казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She (Lyudmila) hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters —they had to work very hard so that the children could have more education (1a).Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).Сначала им (табачнику Коле и его жене Даше) пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее «Кейфующий пролетарий». Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they (the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha) were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).
См. также в других словарях:
ТУГО — ТУГО. 1. нареч. к тугой в 1, 2 и 4 знач. Туго набитый чемодан. Туго стянуть. Дело подвигается туго. Туго слышать. 2. в знач. сказуемого, кому и у кого. Трудно, тяжело, затруднительно (разг.). Ему туго пришлось. С деньгами у него туго. «Что,… … Толковый словарь Ушакова
туго — нар., употр. нечасто 1. Если кто либо соображает туго, значит, у него ограниченные умственные способности. Соображал Пименов всегда туго. 2. сказ. Если у кого либо туго с чем либо, значит, он испытывает большой недостаток в них. С деньгами у меня … Толковый словарь Дмитриева
туга да нужа — нет их хуже — (иноск.) о тяжелой бедной жизни Ср. Туго пришлось тугие, тяжелые времена пришли. Туго от недостатка (как давит туго, тесно сшитый сапог, как туго, узко сшитое платье). Ср. Тугой человек (иноск.) крепкий, неподатливый, тяжелый, прижимистый,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Туга да нужа — нет их хуже — Туга да нужа нѣтъ ихъ хуже (иноск.) о тяжелой бѣдной жизни. Ср. Туго пришлось тугія, тяжелыя времена пришли. Туго отъ недостатка (какъ давить туго, тѣсно сшитый сапогъ, какъ туго, узко сшитое платье. Ср. Тугой человѣкъ (иноск.) крѣпкій,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Fifth Angel — Ос … Википедия
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Феодализм — Содержание [О Ф. во Франции см. соотв. ст.]. I. Сущность Ф. и его происхождение. II. Ф. в Италии. III. Ф. в Германии. IV. Ф. в Англии. V. Ф. на Пиренейском полуострове. VI. Ф. в Чехии и Моравии. VII. Ф. в Польше. VIII. Ф. в России. IX. Ф. в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Отряд китообразные — (Cetacea)* * Китообразные отряд млекопитающих, в наибольшей степени приспособленных к водному образу жизни. В ходе эволюции китообразные полностью утратили задний пояс конечностей (остался только рудимент таза, не соединенный с… … Жизнь животных
ту́го — ; туже. 1. нареч. к тугой. Туго завязанный галстук. Туго набитый портфель. □ Волосы причесали так туго, что невеста не могла моргнуть глазами. А. Н. Толстой, Петр Первый. Ученье шло по прежнему туго. Соколов Микитов, Автобиографические заметки. 2 … Малый академический словарь
Начальное народное образование — I Содержание: I. Начальное народное образование вообще. II. Начальное народное образование за границей: Австро Венгрия, Англия, Бельгия, Болгария, Германия, Голландия, Дания, Испания, Италия, Норвегия, Португалия, Румыния, Сербия,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия